07:30 

К ПОСЛЕДНЕМУ МОРЮ

Обреченная судьбой
Монгольская песня, перевод В. Яна, стихотворная обработка А. Шапиро

Вспомним, вспомним
Степи монгольские,
Голубой Керулен,
Золотой Онон!
Трижды тридцать
Монгольским войском
Втоптано в пыль
Непокорных племен.
Мы бросим народам
Грозу и пламя,
Несущие смерть
Чингиз-хана сыны.
Пески сорока
Пустынь за нами
Кровью убитых
Обагрены.
«Рубите, рубите
молодых и старых!
Взвился над вселенной
Монгольский аркан»
Повелел, повелел так
В искрах пожара
Краснобородый бич неба
Батыр Чингиз-хан.
Он сказал:
« В ваши рты положу я сахар!
Заверну животы вам
в шелк и парчу!
Все мое, все мое!
Я не знаю страха!
Я весь мир
к седлу моему прикручу!»
Так вперед, вперед,
Крепконогие кони!
Вашу тень
Обгоняет народов страх...
Мы не сдержим, не сдержим
Буйной погони,
Пока распаленных
Коней не омоем
В последних
Последнего моря волнах...

@музыка: Монгольская - Алан и Шелл

@темы: Музыка, Разное, Я

URL
   

мой мир

главная